RETOUR
return / zurück


Les Restaurants du Plateau

Pour vous restaurer, vous avez l'embarras du choix, car sur le Plateau, vous avez six restaurants qui sont ouverts toute l'année. A vous de choisir !
Cliquez sur le nom du resto pour accéder à son site !

english  There are plenty of restaurants to choose from on the Plateau des Glières – 6 restaurants are open all year round.  Make your choice!

deutsch Es gibt insgesamt sechs verschiedene Restaurants auf dem Plateau, die das ganze Jahr über geöffnet sind. Sie haben also die Auswahl!



Chez Gautard
Restaurant Gautard, Chez Nathalie et Jean-Claude, Tél: 04 50 24 40 71
Spécialités : Le gratin de pomme de terre aux cêpes, viandes en sauce
C'est le restaurant le plus près du Chalet du Collet, il y a la possibilité de s'arranger pour avoir du pain pendant votre séjour.
Petit conseil de la part de mes clients qui ont mangé chez Gautard : faire la balade avant de manger, car c'est bon et copieux !
english Specialities:  Potato gratin with wild mushrooms, various meats in sauce. Plan a walk after your meal, as the portions are large... . This is the nearest restaurant to the Chalet du Collet, and you can arrange to pick up your bread here during your stay.
deutsch Spezialitäten: Kartoffelauflauf mit Steinpilzen, Fleisch in Soße. Dieses Restaurant ist nicht weit vom Chalet und Sie können dort täglich frisches Brot haben (nach Absprache mit dem Restaurantbesitzer).
Kleiner Tipp: machen Sie die Wanderung vor dem Essen, die Portionen sind hier sehr goss und es schmeckt sehr gut..
Chez Constance Chez Constance, Café des Frètes, Tél. 04 50 22 45 61
Spécialités : beignets de pomme de terre, croûte aux champignons ( fondue et autres spécialités savoyardes uniquement sur réservation ).
english Specialities : potato fritters (‘beignets de pommes de terre’); mushrooms in flaky pastry (‘croûte aux champignons’). Fondue Savoyarde and other savoyard speciality dishes to be ordered in advance.
deutsch Spezialitäten: So eine Art salzige, kleine Kartoffelpuffer, mit Pilzen überbackenes Brot (Käsefondue und andere Savoyer Spezialitäten nur auf Bestellung).
Restaurant/Café Notre Dame des Neiges Restaurant / Café Notre Dame des Neiges, Tél. 04 50 22 80 88
Spécialités : beignets de pomme de terre, tomme blanche, tartiflette.
english Specialities : potato fritters (‘beignets de pommes de terre’) ; potato, smoky bacon and reblochon cheese gratin (‘tartiflette’) ;‘tomme blanche’ cheese.
deutsch Spezialitäten: So eine Art salzige, kleine Kartoffelpuffer, Frischer Tomme-Käse (Tomme im Erststadium), Tartiflette ( Auflauf mit Kartoffeln, Zwiebeln und Speck, überbacken mit Reblochon-Käse).
Auberge des Glières L'Auberge des Glières, Tél. 04 50 22 45 62   ACTUELLEMENT FERMEE !!
Spécialités savoyardes. Avec des interventions d'artistes de la région certains vendredis soirs : "Les Vendredis de l'Auberge".

english Savoyard speciality dishes. Local artists perform live some Friday evenings.
deutsch Savoyer Spezialitäten. An manchen Freitag Abenden geben regionale Künstler sich zum Besten.
Chez Régina et Gilles Chez Régina, Tél. 04 50 22 80 46
Spécialités : beignets de pomme de terre, tomme blanche, tartiflette
( fondue et autres spécialités savoyardes uniquement sur réservation).
english Specialities : potato fritters (‘beignets de pommes de terre’) ; gratin with potatoes, smoky bacon and local reblochon cheese (‘tartiflette’) ;‘tomme blanche’ cheese. Fondue Savoyarde and other savoyard speciality dishes to be ordered in advance.
deutschSpezialitäten: So eine Art salzige, kleine Kartoffelpuffer, Frischer Tomme-Käse (Tomme im Erststadium), Tartiflette ( Auflauf mit Kartoffeln, Zwiebeln und Speck, überbacken mit Reblochon-Käse),(Käsefondue und andere Savoyer Spezialitäten nur auf Bestellung). 
Les Lanfian'nes
Les Lanfian'nes, Tél. 04 50 22 45 65
Spécialités:  diots au vin blanc, gratin de crozets de savoie,
La lanfian'nade (reblochon cuit au vin blanc, jambon fumé, pommes de terre en papilottes) et autres spécialités savoyardes (de préférence sur réservation ).
english Specialities : local sausages in a white wione sauce (‘diots au vin blanc’) ; locally-produced pasta in a gratin (‘gratin de crozets de savoie’); ‘la lanfian’nade’ is local reblochon cheese cooked in white wine, served with smoked cured ham and jacket potatoes. Other local speciality dishes are available, but to be ordered in advance.
deutsch Spezialitäten: Würstchen in Weissweinsosse mit Nudelauflauf, La Lanfian'nade (in Weisswein gebackener Reblochon, geräucherter Schinken und Pellkartoffeln) , andere savoyer Gerichte auf Bestellung.